|
During the 19th century, New Zealand English gained many loanwords from the Māori language, mainly the names of birds, plants, fishes and places, but the flow stopped abruptly around the beginning of the 20th century.〔According to New Zealand English specialist Elizabeth Gordon〕 From the last quarter of the 20th century onwards this flow resumed, this time with a focus on cultural concepts. The use of Māori words is increasing, particularly in the North Island. ==Plants and animals== Large numbers of native plants and animals retain their Māori names in New Zealand English. Examples include: * Birds: kākāpō, kea, kererū, kiwi, kōkako, moa, pūkeko, takahē, tūī, * Plants: kahikatea, kānuka, kauri, kūmara, mānuka, mataī, matakoura, toetoe, tōtara, tutu * Fish: tarakihi, hapuku 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Māori influence on New Zealand English」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|